Il faut pleurer les morts - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Il faut pleurer les morts - tradução para russo

Театр мюзикла «Comme il faut»

Il faut pleurer les morts.      
Надо оплакивать мертвых.
Ah bon, quand les gens meurent, il faut pleurer?      
Ага, когда люди умирают, нужно плакать?
mort         
{f} смерть ;
il a travaillé jusqu'à sa mort - он работал до самой смерти;
il est mort de mort subite - он скоропостижно [внезапно] умер;
il est mort de sa belle mort - он умер естественной смертью;
il a eu une belle mort - смерть его была лёгкой;
à l'article de la mort - при смерти; при последнем издыхании ;
sur son lit de mort - на смертном одре;
à l'heure de sa mort - в свой смертный час;
semer la mort - сеять смерть;
un engin de mort - смертоносное оружие;
frapper jusqu'à ce que mort s'ensuive - забивать/забить кого-л. до смерти;
il est entre la vie et la mort - он между жизнью и смертью;
il est en danger de mort - он [находится] в смертельной опасности;
il y a danger de mort à... - опасно для жизни + inf;
c'est une question de vie ou de mort - это вопрос жизни или смерти;
cet accident a causé la mort de 30 personnes - в результате этого несчастного случая погибло тридцать человек;
il у a eu mort d'homme - были жертвы;
il s'est donné la mort - он покончил с собой;
mettre à mort - предавать/предать казни; казнить ;
la mise à mort - смертная казнь ; умерщвление;
voir la mort en face - смотреть смерти в лицо [в глаза];
une mort glorieuse - славная смерть;
la mort par asphyxie (empoisonnement) - смерть от удушья (от отравления);
un malade en état de mort clinique - больной в состоянии клинической смерти;
arracher qn à la mort - вырвать кого-л. из когтей смерти;
je viens d'apprendre la mort de... - я только что узнал о смерти [о кончине];
à la mort de son père - после смерти [своего] отца;
pleurer la mort de qn - оплакивать чью-л. смерть;
condamner à mort - приговаривать/приговорить [присуждать/присудить] к смерти [к смертной казни]; осуждать/осудить на смерть;
une condamnation à (une sentence de] mort - смертный приговор;
il a signé son arrêt de mort - он подписал свой смертный приговор;
il a reçu des menaces de mort - ему грозят смертью;
mort aux traîtres (aux vaches)! - смерть предателям (фараонам)!;
à mort ! - смерть (+ D)!;
à mort - смертельно; до смерти ;
il a été blessé à mort - он был смертельно ранен;
ils sont brouillés à mort - они поссорились навсегда;
un combat à mort - смертельный [смертный] бой;
s'ennuyer à mort - смертельно скучать ;
freiner à mort - резко тормозить;
ils s'en veulent à mort - они смертельно ненавидят друг друга;
pâle comme la mort - бледный как смерть;
ce n'est pas la mort d'un homme - от этого не умирают; это не так уж страшно;
amis à la vie à la mort - друзья до гробовой доски;
la mort dans l'âme - с болью в сердце;
souffrir mille morts - терпеть адские муки; выносить жестокие пытки;
un silence de mort - мёртвая [гробовая] тишина;
le saut de la mort - смертельный прыжок; сальто-мортале;
un commando de la mort - карательный отряд;
la mort de l'artisanat - исчезновение [гибель] народных промыслов;
мёртвый, умерший;
il est mort - он умер; он погиб; он помер; его не стало;
il est mort et enterré - он давно умер;
mort au champ d'honneur - павший на поле брани;
on l'a trouvé mort - его нашли мёртвым;
on l'a cru mort - его сочли умершим;
il est à moitié mort - он в полумёртвом состоянии;
il était plus mort que vif - он был ни жив ни мёртв;
il faut le capturer mort ou vif - его надо захватить [взять] живым или мёртвым;
il tomba raide mort - он упал замертво;
j'ai trop travaillé, je suis mort - я слишком много работал и смертельно устал;
mort de fatigue - мёртвый от усталости;
il est ivre mort - он мертвецки пьян;
дохлый ; павший; сонный; снулый;
мёртвый, безжизненный;
un arbre mort - сухое дерево;
une balle morte - пуля на излёте;
le cheptel vif et mort - скот и орудия труда;
des eaux mortes - стоячая вода;
des feuilles mortes - сухие [опавшие]; листья;
couleur feuille morte - коричневато-золотистого цвета;
les langues mortes - мёртвые языки;
rester lettre morte - оставаться/остаться на бумаге;
il n'y va pas de main morte - он берёт через край;
une nature morte - натюрморт;
le point mort {техн.} - мёртвая точка;
mettre le levier au point mort - ставить рычаг в нейтральное положение;
la négociation est au point mort - переговоры зашли в тупик;
le poids mort d'un véhicule - мёртвый груз машины;
c'est un poids mort - это мёртвый [лишний] груз, это балласт;
un temps mort - время простоя; простой в работе;
la ville était morte - город вымер;
mes pneus sont morts - у меня стёрлись шины ;
la chandelle est morte - свеча погасла;
ma pile est morte - батарея села;
mon moteur est mort - у меня мотор больше не работает;
мертвец ; мёртвый; покойник;
les morts et les vivants - живые и мёртвые;
dans cet accident il y a eu deux morts - в результате несчастного случая погибло два человека;
enterrer les morts - хоронить мёртвых;
le monument aux morts de la guerre - памятник погибшим на войне;
la messe des morts - панихида;
le jour des morts - день поминовения усопших;
veiller un mort - находиться у гроба покойного;
une tête de mort - череп;
la sonnerie aux morts - торжественный сигнал в честь павших в бою;
debout, les morts! - восстаньте, мёртвые!;
un bruit à réveiller les morts - адский шум;
ce cognac réveillerait un mort - от этого коньяка и мёртвый встанет;
l'empire des morts - царство теней;
descendre chez les morts - спускаться/спуститься в подземное царство;
le culte des morts - культ умерших;
un mort vivant - ходячий скелет;
le mort saisit le vif -1) {юр.} право прямого наследования по закону или по завещанию; 2) современники находятся под влиянием идей прошлых эпох;
faire le mort - 1) прикидываться/прикинуться [притворяться/притвориться] мёртвым; 2) не показываться;
{юр.} mort civil - человек в состоянии гражданской смерти;
выходящий, "покойник"

Definição

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipédia

Комильфо (театр)

Театр мюзикла «Комильфо» — первый театр мюзикла на Украине.